Nel settore turistico, la traduzione è una necessità e le aziende che operano in questo ambito lo sanno molto bene. Gli hotel, le agenzie di viaggi o qualsiasi altro tipo di business correlato al turismo devono raggiungere il maggior numero di persone, nel maggior numero di Paesi possibile. Ma se non parliamo la stessa lingua, come possiamo comunicare? Con la traduzione turistica.
La traduzione è sempre stata importante per le aziende vincolate al turismo, e con la crescita esponenziale dell’uso di Internet, adesso lo è ancora di più. La traduzione di testi turistici è un vero must oggigiorno. Il settore del turismo è stato uno dei più rapidi (e migliori) a adattarsi alla digitalizzazione. Le persone si sono abituate molto velocemente a prenotare i loro hotel, voli o escursioni su Internet. Adesso, tre di ogni quattro persone prenotano le loro vacanze online invece di recarsi nelle agenzie di viaggi tradizionali. È per questo che le aziende che lavorano nel settore devono sempre prendere in considerazione l’uso di traduzioni turistiche.
Difatti, se qualcuno potrebbe essere restio nel comprare un mobile caro su Internet, non lo è affatto se deve acquistare dei voli o un biglietto per una crociera. La digitalizzazione ha inciso velocemente sul turismo, grazie soprattutto all’elevato numero di transazioni tra clienti e aziende.
L’entrata del settore turistico nel mondo digitale ha obbligato le aziende coinvolte a tradurre ogni tipo di contenuto. Internet non conosce barriere, e il numero dei potenziali clienti (che parlano molte lingue diverse!) è cresciuto a livello esponenziale.