Traduzione medica
“Siamo molto soddisfatti dell’efficacia e dei termini di consegna.
Inoltre, la loro voglia di migliorare e la loro proattività rende Okodia un’azienda di cui ci si può totalmente fidare, e con cui continueremo a lavorare di sicuro”.
Patricia Nadal
IRB Barcelona
- Traduttori madrelingua specializzati in scienze della salute
- Prezzi adeguati e trasparenti
- Controllo della qualità garantito
- Consegne puntuali e senza ritardi
Sapevi che uno dei progetti di traduzione con più responsabilità è la traduzione medica? Soprattutto la traduzione in scienze biologiche e di argomenti correlati alla salute?
Anche i più piccoli dettagli, come una virgola collocata male nella traduzione di un protocollo di studi clinici, potrebbe causare ritardi importanti nella fase di accettazione dello studio da parte dei comitati per l’etica.
Un registro linguistico troppo alto nella traduzione di un consenso informato può far sì che il paziente non capisca a cosa stia dando il suo consenso.
La scelta di una preposizione al posto di un’altra nella traduzione di un contratto medico può far sì che i costi da pagare vengano attribuiti a una parte invece che a un’altra…
Lavori nel settore medico o nella ricerca clinica?
Non puoi perderti questo
E-BOOK GRATUITO
Questi sono solo tre esempi dei molti casi in cui Okodia – Agenzia di traduzioni realizza traduzioni mediche. Referti medici, articoli scientifici di cardiologia, istruzioni per l’uso di apparecchiature mediche, foglietti illustrativi di farmaci e altri tipi di documenti per odontologia, veterinaria, biologia… Testi di grande importanza, da cui dipendono:
La salute dei tuoi pazienti.
La tua reputazione e i tuoi benefici in qualità di azienda, poiché sei tu il responsabile dei contenuti.
I termini di presentazione e le possibilità di accettazione da parte delle autorità di ogni Paese.
Il costo finale dei tuoi progetti.
Per offrirti la più alta qualità di traduzione per tutta la documentazione delle scienze sanitarie, vogliamo fare un passo in più e offrirti un servizio esclusivo e di grande responsabilità:
Okomeds, la nostra divisione interna dedicata esclusivamente alla traduzione medica specializzata: www.okomeds.com
Settore medico
In qualità di professionista medico, devi dare il meglio di te a tutti i tuoi pazienti per etica professionale e, in qualità di responsabile di un’azienda di scienze biologiche, hai l’obbligo di offrire il miglior servizio ai tuoi clienti, al tuo mercato.
Nella scena globalizzata in cui lavora la tua impresa, hai bisogno di una traduzione professionale, specializzata e di alta qualità di molti documenti, ad esempio: protocolli clinici, cartelle e referti ospedalieri, CFR (schede raccolta dati), registri medici, cartelle cliniche, consenso dei pazienti, articoli tecnici, istruzioni per l’uso, documenti relativi alle buone pratiche per la prevenzione sanitaria, documenti del registro dei medicinali, studi su nuove tecniche, studi clinici, relazioni di tossicologia, riassunti e relazioni,
materiali promozionali, richiesta di sovvenzioni e permessi, ecc.
Per un migliore rendimento, durante le tue attività quotidiane deleghi parte del tuo lavoro ai tuoi collaboratori di fiducia, al team umano della tua azienda. Perché non delegare anche il lavoro di traduzione a professionisti riconosciuti e con esperienza diretta nel tuo settore? Con il tuo nuovo partner specializzato in traduzioni mediche, Okomeds, puoi avere a disposizione:
– Un team di traduttori madrelingua specializzati e con anni di esperienza.
– Un team di traduttori e revisori certificati.
– Il sostegno professionale da parte di un team di medici, farmacisti e ingegneri biomedici, specializzati nel tuo settore.
Queste caratteristiche, insieme agli anni di esperienza di ogni professionista, ti daranno un vantaggio tangibile: la sicurezza e la tranquillità di poter contare su un servizio di traduzione medica di alta qualità, rigoroso, affidabile e sempre accessibile e a disposizione delle necessità concrete della tua azienda. Okomeds ha un’esperienza diretta nei seguenti settori: Medicina generale, Anestesia, Biostatistica, Cardiologia, Terapia intensiva, Odontologia, Diagnosi ed elettrodiagnosi, Endoscopia, Endocrinologia, Protesi, Tossicologia, Oncologia, Endocrinologia, Urologia, Oftalmologia, Otorinolaringoiatria, Ginecologia
Settore farmaceutico
Se sei ricercatore, produttore o venditore di prodotti farmaceutici, avrai sicuramente una di queste importanti necessità:
Desideri ottenere delle licenze in diversi Paesi del mondo, nella lingua locale, perché richiesto dalle autorità competenti.
Le tue etichette, prospetti, confezioni, saggi, brevetti, manuali di produzione, documenti informativi e pubblicitari, ecc. devono essere tradotti correttamente nelle varie lingue che parla il tuo nuovo mercato.
I tuoi documenti devono adeguarsi rigorosamente alle direttive della EUDRA, EMA, FDA, MHRA, TPD, MHLW, ecc.
I tuoi testi devono utilizzare la giusta terminologia e le abbreviazioni tipiche del tuo settore nella lingua del tuo nuovo mercato.
I processi di globalizzazione e la forte concorrenza dei Paesi emergenti esigono di progettare un’immagine forte, professionale e internazionale. Come? Con i vari documenti tecnici generati dalla tua azienda. Una lunga lista di documenti multilingue che deve essere preparata con qualità, esattezza, professionalità e velocità. Quattro caratteristiche essenziali per i tuoi benefici, garantite da Okomeds, il tuo nuovo partner specializzato. Okomeds ti offre la sua esperienza diretta nelle seguenti specializzazioni: Biofarmacia, Biofisica, Biologia molecolare, Biochimica clinica, Dermofarmacia, Farmacoterapia, Formulazione di medicinali, Ematologia, Immunologia, Microbiologia, Nutrizione e dietetica, Ortopedia – Parassitologia, Chimica farmaceutica
Tossicologia.
Settore veterinario
In qualità di azienda specializzata nel settore veterinario, devi raggiungere tutti quei clienti che lavorano anche in altri Paesi: cliniche veterinarie, centri di addestramento, centri per le diagnosi, banche di sangue, etologhi, aziende zootecniche, ecc.
Questi clienti hanno una serie di necessità precise che tu, in qualità di fornitore internazionale, devi soddisfare. Inoltre, il progresso tecnologico degli ultimi anni ha cambiato radicalmente i sistemi lavorativi di questo settore, e le modifiche organizzative e procedurali hanno portato alla creazione di una ingente quantità di documenti specializzati; testi di enorme importanza che, nell’economia globale in cui viviamo, esigono la traduzione immediata in varie lingue diverse:
Casi clinici, Comunicati stampa, Articoli tecnici, Schede di patologie e trattamenti, Guide e protocolli sanitari e di prevenzione, Foglietti illustrativi di farmaci, Manuali di nutrizione, Cataloghi di alimenti, Cataloghi di accessori per animali domestici, Etichette di alimenti, Manuale di gestione della riproduzione, Politiche sanitarie, Documentazione relativa all’identificazione del bestiame, Certificati di qualità di prodotti agroalimentari e per l’allevamento, Protocolli di test di diagnosi rapida, Protocolli di intervento in caso di incidente, Protocolli di primo intervento, Protocolli in caso di piaghe, Manuali formativi per studenti del settore veterinario, Materiale informativo complementare: testi per siti Internet, presentazioni multimediali, script per video informativi, ecc., Contratti e report economici, Richieste di brevetti
“Il nostro istituto ha lavorato con Okodia in varie occasioni. Ci siamo sempre sentiti molto soddisfatti del risultato in termini di efficacia, per i tempi di realizzazione e consegna del lavoro, per le informazioni, il feedback e anche per quanto riguarda il preventivo e la fatturazione. Crediamo che la loro voglia di migliorare e la loro proattività renda Okodia un’azienda di cui ci si può totalmente fidare, e con cui continueremo a lavorare di certo nel futuro”.
Patricia Nadal(IRBB – Istituto di ricerca biomedica di Barcellona)
+50 milioni di parole tradotte in
75 lingue diverse